Prva i treća osoba su mi poznate, a druga je iz jedne zagonetke prije. Tako je pronađen nogometaš.
Ima moža kakvo značenje kombinacija slova MARADONA E MIT, ili MARADONA TE MIT ako bi upotjebili ime nogometaša u originalu? Vidim iz slova nogometaša da se u njemu krije nogometaški mit Maradona.
U imenu i prezimenu nogometaša se krije i INTER. Eto, može se imenom i prezimenom nogometaša u originalu sastaviti upletaljka u originalu na talijanskom jeziku koja bi mogla opisati nekoga koji izjavljuje da ludo voli ekipu intera: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ TI? (Amo Inter da matti!). Reč matti je množina imenice matto (u prijevodu luđak), a "amare da matti" je idiom za značenje da se nešto ludo (jako) voli. "Amare" je glagol ljubiti, voljeti u infinitivu, a "amo" je glagol amare u prezentu za prvu osobu jednine.
Blogger nije prepoznao više presljedaka. Za upletaljku je tako da je treba staviti tri crtice, onda pet crtica, onda još dvije crtice, a na kraju pet crtica od kojih zadnje dvije zamjenjuju slova TI.
Točno! 💥Bravo i za Inter i za Maradonu. 🥳 Kako nisam primjetio da je Inter u njegovom imenu?! Za Maradonu ne bi mi palo na pamet, iako on je razlog zašto pratim nogomet i zašto sam navijač Argentine. Mogu sastaviti anagram ali mora biti koautorstvo. Sa Maradonom bi mogli da sastavimo nekakvu proširenu premetaljku ili sa izmjenom. Ti si već sastavio na talijanskom. Zar poznaješ jezik? Ja sam razmislio da naučim talijanski ali zbog lijenosti ostavio sam to.
Dva anagrama u koautorstvu su u draftu. A poslao sam i drugu verziju Slavku koja je još bolja. MARADONA JE MIT (Mateo Darmijan). On je rekao da će biti objavljen.
Kako si učio latinski, mnogo bi ti bilo već poznato ili ne tako teško da se naučiš bar osnove.
Ja sam rodom iz Kopra, grad na dvojezičnom teritoriju (slovenski i talijanski) i tek nekoliko kilometara zračne linije od Italije, a koparska općina graniči na Italiju. Italiju se inače gleda preko zaljeva. Kad su lijepi dani i gledaš preko zaljeva, vidiš Italiju, a onda i Alpe (i slovenski i talijanski dio). Kao djeca smo pratili talijanske programe, a talijanski jeziki smo se počeli učiti već u maloj školi, pa onda cijelu osnovnu i srednju školu, a imao sam ga i jednu godinu na fakulteti. Dijalekt s mog rodnog područja ima velike uticaje talijanskog jezika.
Lijepo. I anagram je baš pravi. Ja sam startao da nešto uradim na albanski, pa sam upetljao nešto na talijanski, a i eto pozitivnog rezultata na trećem jeziku. :-) Internacionalno anagramiranje.
6 komente:
Mateo Darmian (Dam, Emira, Tona)
Prva i treća osoba su mi poznate, a druga je iz jedne zagonetke prije. Tako je pronađen nogometaš.
Ima moža kakvo značenje kombinacija slova MARADONA E MIT, ili MARADONA TE MIT ako bi upotjebili ime nogometaša u originalu? Vidim iz slova nogometaša da se u njemu krije nogometaški mit Maradona.
U imenu i prezimenu nogometaša se krije i INTER. Eto, može se imenom i prezimenom nogometaša u originalu sastaviti upletaljka u originalu na talijanskom jeziku koja bi mogla opisati nekoga koji izjavljuje da ludo voli ekipu intera: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ TI? (Amo Inter da matti!). Reč matti je množina imenice matto (u prijevodu luđak), a "amare da matti" je idiom za značenje da se nešto ludo (jako) voli. "Amare" je glagol ljubiti, voljeti u infinitivu, a "amo" je glagol amare u prezentu za prvu osobu jednine.
Vojko Maksimčuk
Vojko Maksimčuk
Blogger nije prepoznao više presljedaka. Za upletaljku je tako da je treba staviti tri crtice, onda pet crtica, onda još dvije crtice, a na kraju pet crtica od kojih zadnje dvije zamjenjuju slova TI.
Vojko Maksimčuk
Točno! 💥Bravo i za Inter i za Maradonu. 🥳 Kako nisam primjetio da je Inter u njegovom imenu?! Za Maradonu ne bi mi palo na pamet, iako on je razlog zašto pratim nogomet i zašto sam navijač Argentine. Mogu sastaviti anagram ali mora biti koautorstvo. Sa Maradonom bi mogli da sastavimo nekakvu proširenu premetaljku ili sa izmjenom. Ti si već sastavio na talijanskom. Zar poznaješ jezik? Ja sam razmislio da naučim talijanski ali zbog lijenosti ostavio sam to.
Dva anagrama u koautorstvu su u draftu. A poslao sam i drugu verziju Slavku koja je još bolja. MARADONA JE MIT (Mateo Darmijan). On je rekao da će biti objavljen.
Kako si učio latinski, mnogo bi ti bilo već poznato ili ne tako teško da se naučiš bar osnove.
Ja sam rodom iz Kopra, grad na dvojezičnom teritoriju (slovenski i talijanski) i tek nekoliko kilometara zračne linije od Italije, a koparska općina graniči na Italiju. Italiju se inače gleda preko zaljeva. Kad su lijepi dani i gledaš preko zaljeva, vidiš Italiju, a onda i Alpe (i slovenski i talijanski dio). Kao djeca smo pratili talijanske programe, a talijanski jeziki smo se počeli učiti već u maloj školi, pa onda cijelu osnovnu i srednju školu, a imao sam ga i jednu godinu na fakulteti. Dijalekt s mog rodnog područja ima velike uticaje talijanskog jezika.
Vojko Maksimčuk
Lijepo. I anagram je baš pravi. Ja sam startao da nešto uradim na albanski, pa sam upetljao nešto na talijanski, a i eto pozitivnog rezultata na trećem jeziku. :-) Internacionalno anagramiranje.
Vojko Maksimčuk
Posto një koment